

Le parole di Buddha
una saggezza senza tempo per la biblioteca del Tempio
L’obiettivo del progetto è impaginare e stampare su carta di riso la traduzione inglese dell’immenso patrimonio di testi che compongono il Kangyur – la collezione degli insegnamenti di Buddha. I libri, realizzati in formato pecia, il formato tradizionale dei testi sacri tibetani, saranno aggiunti alla collezione
della Biblioteca NgalSo Sungrab Gyatsö – La Casa delle Sacre Scritture.
Perchè è importante
Tutti i monasteri e i templi buddhisti conservano una copia del Kangyur. Questi testi, che riportano gli insegnamenti del Buddha, sono alla base di tutta la filosofia buddhista e inoltre sono considerati importanti perché racchiudono un tesoro di energia che conferisce benedizioni all’ambiente e agli esseri che lo abitano.
In questa era così pervasa dai social media, la lettura su carta è un’opportunità preziosa per praticare la concentrazione senza gli stimoli costanti ed eccessivi del digitale. Questi testi sono preziosi per la lettura, la consultazione, lo studio personale e l’ispirazione spirituale.
Sostenere il progetto porta ad una grande accumulazione di meriti perché consente di mettere a disposizione di tutti la profonda medicina del Dharma, la panacea che guarisce dalle 84.000 afflizioni della mente.


















Gli sviluppi del progetto
La carta di riso è stata acquistata in Nepal ed è già in uso una stampante per il formato pecia. Per catalogare e custodire adeguatamente i testi è stata costruita una libreria ad hoc e per avvolgerli e proteggerli saranno preparate le tradizionali stoffe e i broccati.
Il progetto richiede l’acquisto di tutti i materiali e le suppellettili come per esempio l’inchiostro e i broccati, oltre che la manutenzione delle macchine di stampa e il lavoro di un’equipe di persone specializzate per impaginare, stampare, catalogare e posizionare i testi in biblioteca.
Come sostenere il progetto
Facendo una donazione al progetto contribuisci alla diffusione delle preziose parole di Buddha, un patrimonio inestimabile per le generazioni presenti e future. L’ordine dei testi da preparare è stato definito da Lama Michel Rinpoche.
Il Kangyur comprende le seguenti categorie:

བཀའ་འགྱུར།
Il Kangyur e le sue traduzioni nelle lingue occidentali
La parola Kangyur (bka’ ’gyur) significa letteralmente “la Parola” (bka’) “tradotta” (’gyur). Il Kangyur è la principale raccolta di scritture buddhiste in lingua tibetana. Contiene circa 900 opere in oltre 100 volumi, tutte traduzioni in tibetano di testi indiani considerati la testimonianza delle parole del Buddha.
Diverse raccolte di sūtra, tantra e altre categorie di testi esistevano in molti monasteri, ma il Kangyur stesso, in quanto raccolta deliberatamente compilata e curata, prese forma solo gradualmente e non fu mai formalmente chiuso all’aggiunta di nuovi testi tradotti.
In seguito ad una conferenza avvenuta nel 2009 in India, un team di volontari formato da traduttori, insegnanti di Dharma, docenti universitari ed esperti di tecnologia ha iniziato e continua tuttora a lavorare alla traduzione in inglese del Kangyur e di altre collezioni del canone buddhista tibetano. Il risultato di questo immenso lavoro è interamente disponibile sul sito internet 84000.co. Grazie al notevole impegno di questo team e al supporto della Fondazione Khyentse, anche noi oggi possiamo rendere accessibile a tutti in lingua inglese le “parole di Buddha” su un supporto cartaceo.
Puoi offrire:
1 la preparazione e la stampa di un sutra specifico scegliendolo tra quelli presenti nel menù, donando l'intero importo come appare durante la compilazione del modulo.
or
2 una donazione libera per il progetto con la cifra che desideri.

